Специальное предложение нашего бюро – медицинский перевод. Это очень сложное и специфическое направление деятельности, которое требует максимальной отдачи, профессионализма и багажа знаний.
Перевод медицинских документов: специфика и сложности
Медицина – одна из самых сложных и многогранных наук. К этой области относятся и фармакология, и терапия, генетика, радиобиология, хирургия, онкология и десятки других. Эта наука богата латинскими терминами, специфическими сокращениями и названиями. Медицинский переводчик должен не просто знать предмет, но и хорошо знать специфику перевода тех или иных устойчивых словосочетаний и терминологии.
Непросто справиться и с переводом текстов, насыщенных данными исследований, результаты опытов и испытаний. Правильное и четкое отражение оригинальных данных – вопрос первостепенного значения.
Сложно также работать с текстами, написанными от руки врачами или профессорами из-за рубежа. Это, в первую очередь, истории болезни, рекомендации, заключения. За такой перевод текста в Одинцово берутся единицы, потому что, помимо общих медицинских знаний и безупречного владения языком в этой сфере, нужно еще и владение терминологией на высоком уровне.
Медицинский перевод в нашей компании – безупречная работа опытных профессионалов
Учитывая специфику данной сферы деятельности, перевод медицинских документов должен осуществляться только специалистом. Такую работу в нашей компании выполняют переводчики, у которых второе образование – медицинское, или же те, кто больше пяти лет занимается научным переводом в данной области. В этом случае медицинский переводчик постоянно консультируется с врачом-специалистом, который анализирует и комментирует каждое предложение текста.
Основные виды медицинских документов, которые мы переводим в нашем бюро:
Звоните нам, мы будем рады ответить на все ваши вопросы!